Interpretación
Simultánea, simultánea remota, consecutiva, susurrada, de enlace.
Simultánea, simultánea remota, consecutiva, susurrada, de enlace.
Traducciones escritas: manuales, contratos, webs, catálogos, cuentas anuales, prensa…
Será un placer ayudarle a organizar su evento, congreso, conferencia, seminario…
Más de 20 años de experiencia en la interpretación y traducción simultánea en campos como la industria automovilística, medicina, implantología, industria farmacéutica, economía y finanzas, derechos de autor y de propiedad intelectual, moda, comités de empresas europeos.
Al haber nacido y crecido en una tierra bilingüe, rápidamente me di cuenta de la importancia de dominar más de un idioma y del valor que aportan los idiomas para superar barreras lingüísticas y culturales. Considero la traducción de textos escritos y la interpretación de la palabra hablada un oficio que hay que aprender con mucha dedicación, esmero y disciplina para poder entregar un trabajo de calidad. Percibo mi trabajo de traductora e intérprete de conferencias como un arte de mediación cultural cuya premisa es precisión, sensibilidad, rapidez, fiabilidad, empatía y calidad. Los textos y discursos que se traducen se tratan con la máxima confidencialidad.
Nosotros tenemos una empresa de Marketing Digital y Diseño Web. Muchos de nuestros clientes nos solicitan servicios de traducción para sus proyectos Web y sus acciones de marketing. Para nosotros encontrar a Waltraud Hofer ha sido un excelente acierto, ya no tenemos que preocuparnos por ese tema, lo tenemos cubierto y con resultados excepcionales.
Interpretación simultánea - Traducción simultánea
En la modalidad de la traducción simultánea, los intérpretes trabajan en una cabina insonorizada, reciben el sonido a través de unos auriculares y traducen el discurso de forma inmediata al idioma deseado.
Interpretación consecutiva
El intérprete escucha al orador, toma notas a través de una técnica de toma de notas especial y cuando el orador realiza una pausa, el intérprete proporciona la traducción del discurso al respectivo idioma.
En reuniones en dos idiomas
Se utiliza esta modalidad para facilitar la comunicación entre interlocutores que hablan dos idiomas diferentes. El intérprete traduce en ambas direcciones para conseguir una comunicación fluida.
El intérprete no necesita ningún equipo
El intérprete se coloca discretamente detrás de una o como máximo 2 personas y les traduce en tiempo real y en voz baja todo lo hablado.
Remote Simultaneous Interpreting
Esta modalidad permite organizar su evento, conferencia, congreso, seminario, videoconferencia o reunión de trabajo a través de plataformas de traducción simultánea.
Traducciones escritas en todo tipo de formato
Manuales, instrucciones, contratos, páginas Web, balances y cuentas de pérdidas y ganancias, catálogos, artículos de prensa.