Nací y pasé mi infancia en Bozen, en medio de los Dolomitas, de ahí mi disciplina, resistencia y ganas de superarme constantemente.

Soy una persona que tiene los pies en el suelo.

Me licencié en Traducción e Interpretación por la Universidad de Trieste («Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori») con estancias en la Universidad de Heidelberg y la Universidad de Barcelona, lo que me ha permitido ejercer con profesionalidad y pasión la profesión de intérprete de conferencias o traductora simultánea de inglés, castellano, catalán e italiano a alemán y de alemán a italiano.

He ido aprendiendo mis idiomas de trabajo viviendo en los respectivos países lo que me ha permitido conocer también la cultura y la manera de pensar de mis interlocutores.

De esta manera, he podido reconocer y entender las diferencias culturales evitando así malentendidos entre personas que hablan idiomas diferentes.

Me encantaría poder asesorarle en la organización de su evento, congreso, seminario, reunión, webinario, videoconferencia y ocuparme de la traducción e interpretación simultánea o consecutiva. Colaboro con un equipo altamente cualificado que proporciona la traducción escrita y traducción simultánea de otros idiomas (francés, portugués, árabe, chino, japonés, ruso, turco etc.).

Waltraud Hofer

Más de 20 años de experiencia en la interpretación o traducción simultánea en campos como la industria automovilística, la medicina, la implantología, la industria farmacéutica, la economía y las finanzas, los derechos de autor y de propiedad intelectual, la moda y los comités de empresas europeos.

  • Licenciada en Interpretación simultánea y consecutiva por la Universidad de Trieste en el 2000 («Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori»).
  • Estancias en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Heidelberg y en la Facultad de Traducción e Interpretación de Barcelona.
  • Desde el 2014, miembro de AIIC (Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias) y de APTIC (Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya).

Por motivos de privacidad no se indican los clientes (instituciones europeas, autoridades gubernamentales, empresas multinacionales, PYMES, sindicatos, asociaciones y federaciones). Pero si lo desea, le puedo facilitar referencias.