TRADUCTORA INTÉRPRETE DE CONFERENCIAS Miembro de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias AIIC. Trabajamos con los idiomas alemán, italiano, inglés, castellano y catalán. Solicite Presupuesto

¿Buscas traductores o intérpretes?

P: ¿Por qué los intérpretes trabajan siempre en pareja y se turnan cada 20 ó 30 minutos?

La traducción simultánea les exige a los traductores una enorme capacidad de concentración porque tienen que realizar varias funciones al mismo tiempo (escuchar, entender, traducir y controlar lo traducido). El cerebro puede mantener este alto nivel de concentración durante aproximadamente 30 minutos y luego necesita descansar para volver a la carga.

P: ¿Cuál es la diferencia entre la traducción simultánea y la traducción consecutiva?

  • Traducción simultánea: el discurso se traduce en tiempo real.
  • Los intérpretes están ubicados en una cabina insonorizada.
  • Es una técnica que se suele utilizar en conferencias, reuniones, seminarios, comités de empresa.
  • Traducción consecutiva: el intérprete traduce partes del discurso en cuanto el orador hace una pausa.
  • Para ello no hace falta ningún equipo técnico pero una elevada capacidad de memoria del cerebro y una técnica especial de toma de notas.
  • Es una técnica de traducción que requiere más tiempo.
  • Se utiliza en reuniones bilaterales, actos solemnes, ceremonias, presentaciones breves.

Traducción simultánea en acción

Traducción consecutiva