Das Simultandolmetschen setzt eine enorme Konzentrationsfähigkeit voraus, da Dolmetscherinnen und Dolmetscher gleichzeitig zuhören, verstehen, übersetzen und das Output kontrollieren müssen. Diese Konzentrationsfähigkeit kann vom Gehirn in diesem hohen Maße nur ca. 30 Minuten lang geleistet werden. Dann braucht das Gehirn eine Pause.
Suchen Sie Übersetzer oder Dolmetscher?
Simultandolmetschen
SIMULTANDOLMETSCHEN
Beim Simultandolmetschen sitzen die Dolmetscher in einer schalldichten Kabine, empfangen den Ton über Kopfhörer und verdolmetschen die Rede leicht zeitversetzt in die Zielsprache.
Ferndolmetschen / RSI
REMOTE SIMULTANEOUS INTERPRETING
Beim Ferndolmetschen kommen Web-basierte Lösungen oder dedizierte Plattformen zum Einsatz.
Konsekutivdolmetschen
KONSEKUTIVDOLMETSCHEN
Der Redner trägt einen kurzen Abschnitt seiner Rede vor und hält inne, damit der Dolmetscher, der neben dem Redner steht oder sitzt und in der Zwischenzeit das bisher Gesagte in einer speziellen Notizentechnik festhält, im Anschluss die Rede in die Fremdsprache überträgt
Verhandlungsdolmetschen
BEI BILATERALEN BESPRECHUNGEN
Das Verhandlungsdolmetschen unterstützt die Kommunikation zwischen den Gesprächspartnern, die jeweils in ihrer Muttersprache sprechen. Die Dolmetscher übersetzen dabei in beide Richtungen und tragen zu einer reibungslosen Kommunikation bei.
Flüsterdolmetschen
DAFÜR IST KEINE TECHNISCHE ANLAGE ODER KABINE ERFORDERLICH
Der Dolmetscher sitzt oder steht diskret hinter einer oder höchstens zwei Personen und flüstert diesen das Gesagte direkt ins Ohr.
Schriftliche Übersetzungen
SCHRIFTLICHE ÜBERSETZUNGEN
Handbücher, Bedienungsanleitungen, Verträge, Webseiten, Broschüren, Korrespondenz, Gutachten, Urkunden, Presseartikel, Bilanzen, Kataloge.
Q: Warum arbeiten Dolmetscher immer zu zweit und wechseln sich alle 20 bis 30 Minuten ab?
Q: Worin besteht der Unterschied zwischen dem Simultandolmetschen und dem Konsekutivdolmetschen?
- Beim Simultandolmetschen übersetzen Dolmetscherinnen und Dolmetscher die Reden in Echtzeit.
- Sie sitzen dabei in einer schalldichten Kabine.
- Diese Art des Dolmetschens ist für mehrsprachige Konferenzen, Tagungen, Seminare, Firmenveranstaltungen, Betriebsratssitzungen geeignet.
- Beim Konsekutivdolmetschen überträgt der Dolmetscher bzw. die Dolmetscherin einzelne Passagen der Rede, sobald der Redner oder die Rednerin nach mehreren Minuten innehält.
- Diese Form des Dolmetschens nimmt mehr Zeit in Anspruch, da die Verdolmetschung zeitversetzt erfolgt.
- Erforderlich sind dafür eine hohe Gedächtnisleistung und eine besondere Notizentechnik.
- Konsekutiv gedolmetscht wird häufig bei bilateralen Gesprächen, Festreden, offiziellen Ansprachen.
Simultanübersetzung in Aktion
Konsekutivübersetzung