Interprete di Conferenza
Interpretazione simultanea, interpretazione simultanea a distanza, interpretazione consecutiva, chuchotage, interpretazione di trattativa
Interpretazione simultanea, interpretazione simultanea a distanza, interpretazione consecutiva, chuchotage, interpretazione di trattativa
Traduzioni tecniche e scientifiche (prodotti farmaceutici), traduzioni di documenti commerciali e aziendali, traduzioni giornalistiche e divulgative
Sarei lieta di poter assistervi nell’organizzazione del vostro evento, convegno, seminario, webinar, videoconferenza e meeting online.
In più di 20 anni di professione ho maturato competenze ed esperienza nei seguenti settori: industria automobilistica, medicina (diabete, dermatologia, epatite, AIDS), odontoiatria, implantologia, industria farmaceutica, economia e commercio, diritti di proprietà intellettuale, moda, politiche dell’UE, comitati aziendali europei, enologia.
Essendo nata e cresciuta in una provincia plurilingue ho capito ben presto l’importanza e il valore che rivestono le lingue. Esse forniscono un contributo prezioso nel superare le barriere culturali. La traduzione di testi e l’interpretazione di discorsi sono dei lavori che vanno imparati con diligenza e disciplina e presuppongono una formazione continua, una grande voglia di aggiornarsi costantemente e molta cura per poter offrire un lavoro di qualità. Alla base di questo lavoro vi sono competenze come l’empatia, la flessibilità, il lavoro di gruppo e la capacità d’immedesimarsi nei clienti. In quanto interprete mi considero anche una mediatrice interculturale in grado di essere precisa, sensibile, affidabile e sempre orientata alla qualità. Va da sé che i discorsi interpretati e i testi tradotti vengono trattati con la massima riservatezza.
Abbiamo una società di marketing digitale e web design. Molti dei nostri clienti ci richiedono servizi di traduzione per i loro progetti Web e attività di marketing. Per noi trovare Waltraud Hofer è stato un ottimo successo, non dobbiamo più preoccuparci di quel problema, lo abbiamo coperto e con risultati eccezionali.
INTERPRETAZIONE SIMULTANEA
È una modalità di traduzione eseguita da due interpreti per lingua seduti in una cabina insonorizzata che ascoltano in cuffia i discorsi pronunciati dagli oratori e li traducono immediatamente per la platea che ascolta la traduzione mediante un auricolare.
INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA
L’interprete è di fianco all’oratore, ascolta e prende nota con una particolare presa d’appunti. Non appena l’oratore ha terminato il suo discorso, l’interprete traduce quanto enunciato dall’oratore nella lingua d’arrivo.
PER RIUNIONI BILATERALI
L’interprete traduce in occasione di trattative d’affari e discussioni di lavoro che si svolgono in due lingue e a cui partecipa un numero limitato di persone.
L’INTERPRETE NON NECESSITA DI IMPIANTI TECNICI.
L’interprete è seduto discretamente dietro o accanto a un massimo di due persone che hanno bisogno della traduzione e traduce il discorso dell’oratore a bassa voce e in tempo reale.
REMOTE SIMULTANEOUS INTERPRETING
L’interpretazione simultanea a distanza è una nuova modalità che offre la possibilità di organizzare eventi multilingue. Software e piattaforme consentono agli interpreti di lavorare a distanza.
TRADUZIONI SCRITTE
Traduzioni di manuali tecnici, istruzioni, contratti, siti Web, opuscoli, articoli di stampa, cataloghi, rendiconti economici, ecc. realizzate con scrupolo e professionalità.